|
還是那副標誌性的大眼鏡,還是那樣充滿幽默睿智的話語。昨天下午,在世界中文報業協會第38屆年會專題演講中壓軸登場的著名作家王蒙,以其特有的“王氏幽默”,向中文報人“推銷”起傳統詩詞,在演講現場掀起了高潮。
漢字魅力越來越大
“中文在近百年來曾遭受巨大的考驗和挑戰,甚至有些著名人士也提出過懷疑,覺得中文太難學。難道我們中國人見面也得說‘Hi,howareyou’?”王蒙演講的主題是《媒體與中華傳統文化》。
說起漢字,王蒙就像在說一個心儀的偶像,“因為它兼顧音、形、義,包含了很大的資訊量。漢字中的神韻很難用其他語言代替,想像一下,如果把詩句替換成中文拼音,你還能找到詩的感覺嗎?”
王蒙的小說《夜的眼》譯成了英、德、俄等印歐語系許多文字,譯者都向他提出同一個問題:“眼”應該用單數還是複數,是“eye”還是“eyes”?這個讓他挺為難,因為漢語是字本位的,它的單數和複數決定於它與其他字的搭配。
漢字是中華文化的魂
“相傳當年倉頡造字的時候‘天雨粟、鬼夜哭’,我也越來越體會到這一點。中國人應該把漢字當成自己的精神家園,中國人沒有了漢字就像人沒有魂一樣。”王蒙指出。
“最能表現漢字優勢的就是舊詩,簡練、整齊而又押韻。”在演講現場,王蒙旁徵博引,將古今文人的詩詞信手拈來。
“江南可採蓮,蓮葉何田田。魚戲蓮葉間。魚戲蓮葉東,魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北。”王蒙在現場吟起了古詩《江南》,“你看,靜止的文字變成了動畫,每次讀來,都佩服老祖宗把中文用到這麼好的程度。”
別把詩詞拒之門外
“中文媒體能不能多刊登一些傳統的詩詞。”王蒙呼籲,他指出現在有一些報紙將詩詞拒之門外,“其實詩詞佔版面很少,算稿酬的話也不多,媒體應當試試。”他在現場“推銷”起詩詞來。
王蒙也歷數中文報紙副刊上留下的具有紀念意義的文章,比如魯迅的《阿Q正傳》便是發表在《申報》上,張恨水的大量作品也是在報刊上刊出的。
“中文報業是中華文化的載體,是中國文學的幫手、朋友,報紙上應當有點文化含量高的作品。”王蒙指出。
報紙應追求雅俗共賞
針對目前一些報紙文學副刊“縮水”,消遣類副刊增多的現狀,王蒙認為報紙完全可以追求雅俗共賞,在滿足趣味性、休閒性的基礎上,同時包含文化品位。在這方面他對新民晚報這些年來在考慮經濟效益的同時,仍保持著“身段”表示肯定。
“現在報紙的版面很多,哪怕3/4追求商業利益,只有兩三個版面有文化含量高的作品,也能讓高雅的人有所收穫。”王蒙說。
|