| 殡葬师和诗人 |
|
作者:安闻 来源:西安日报 点击: 更新:2006-10-30 11:24:27  |
| |
|
殡葬师和诗人,一个奇怪的搭配。在读《殡葬人手记》之前,我从来不会将这两种身份放在一个人身上。但爱尔兰移民后裔托马斯·林奇给了我全新的想象。
林奇1948年出生于底特律,父亲爱德华是镇上的殡仪馆老板。林奇读完大学即进入丧葬学校学习,1973年毕业,次年接手家族在密歇根州小镇米尔福德的殡仪馆,从此开始了他“每年都要埋葬几百个镇上的乡亲”的殡仪员生涯,直到今天。
林奇一生都在面对死亡。大地铺着冰霜,无数的人在他经手的殡仪馆安详。这对于一个有诗人情结的人,是件痛苦的事。“在密歇根的严冬,对于春天,花园和爱情的希望,早已被摧残殆尽。”“那是个阴惨的日子。我们好歹料理完了。”“我宁愿把雪地弄得一片狼藉,仿佛大地的伤口,仿佛它是被迫敞开胸膛———一个不情愿的参与者”。林奇在《殡葬人手记》后记中如是说。但林奇又说了,“对待这种事的唯一办法,就是挺身走过去。”
美国的公墓是道大景观,他们重视生者,也重视死者。过去,在中国更多的只能看见乡间坟场,若是有碑有墓穴的,也只能是有钱人家。近年中国的殡葬业开始步入景观时代。作为对死者的凭吊,买块墓地留个碑进入普通人的生活中。事实上,生者对死者的怀念是不分贵贱的。
林奇作为一个职业的死亡观察者,面对五花八门的死亡方式向他走来,他以诗人和殡葬师的双重身份,还原给我们的不仅是殡葬的故事,还有诗人的故事,爱情的故事,最后,他告诉我们,出于对生命的爱惜,我们无论多么谨慎都不过分。林奇的观念里,从生到死是一个连绵的循环,生死皆得连绵不断。他的好多观念,很有点中国人“生死事大”、“慎终追远”的意味。他把亲人的思念都布局到他的工作中,他最拿得出手的,就是他二十多年的独特经验。
通过死而更珍惜生命,更珍惜平凡生活中琐碎的细节,因为那些细节中饱含了活着的人的爱和关心。生命在这个世界上远比我们想象的脆弱,死亡无时无刻不在发生。通过林奇,我们可以知道很多美国人的思想,尤其是作为虔诚天主教徒的爱尔兰移民的思想。这在美国是很有代表性的。我们读《殡葬人手记》,不是要去领受教诲,而是去分享一个普通人的细微感受。肃穆、平实,有些哀伤,还有点黑色幽默。感谢长住纽约、以研读英美文学见长的张宗子将此书译介到中国,让中国读者能在“葬礼喜剧”中获得一份坦诚而饶有诗意的优雅。 |
| 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
上一篇文章: 采石访诗仙 下一篇文章: 魏传统少将:百年好合诗为媒 |
| 【字体:小 大】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |